中韩文化交流年——中国郑州·韩国晋州友好交流暨中韩诗词线上朗诵会
879175
97523
分享到
  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:24 

    22_fororder_48edd92d5f01c26037262632bd583eb

    本次活动到此结束,感谢观看。​

    이번 생중계를 여기서 마치겠습니다. 시청해 주셔서 고맙습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:20 

    韩语时调表演韩国古诗词《矗石楼明月》。​

    한국 시조로 한국 고대 시가 <촉석루밝은달>을 연출합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:19 

    黄河以它英雄的气魄,出现在亚洲的原野。它表现出我们民族的精神:伟大而又坚强!下面要表演的节目是《黄河颂》。

    아시아의 들판을 흐르는 황하는 영웅의 품격으로 위대하고 굳건한 중국의 민족정신을 재현합니다. 이어서 <황하송>을 감상하겠습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:17 

    韩语时调表演中国古诗词《滕王阁诗》。

    한국 시조를 활용해 중국 고대 시가 <등왕고각>을 낭독합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:10 

    中文朗诵古诗词《满江红·写怀》。​

    중국어로 <만강홍∙사회>를 감상하겠습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:06 

    韩国表演者带来节目《行宫见月》,这是根据白居易的《长恨歌》进行改编的内容。​

    한국 낭독자가 백거이의 <장한가>를 바탕으로 각색한 <행궁견월>을 연출합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 10:00 

    中文朗诵古诗词《锦瑟》《夜雨寄北》。

    중국어로 <금슬>과 <야우기북>을 낭독합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:55 

    “黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。”韩国表演者再次出场,他们吟唱的古诗词是《黄鹤楼》。

    ​“한 번 간 황학은 다시 오지 않고 흰구름 천 년을 유유히 떠 있네.” 다시 무대에 오르신 한국 분들이 <황학루>를 음창했습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:46 

    中文朗诵古诗词《月夜忆舍弟》《八月十五日夜湓亭望月》 《浪淘沙》《无题·相见时难别亦难》。​

    중국어로 <월야억사제>와 <팔월십오일밤분정망뭘>, <낭도사>, <무제∙상견시난별역난>을 낭독합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:45 

    下面表演的是时调演唱《凤凰台上》。韩国表演者将通过时调的形式演绎《登金陵凤凰台》。

    이어서 시조 <봉황대상>을 노래합니다. 한국 출연자가 시조의 형식을 통해 <등금릉봉황대>를 연출했습니다. 

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:43 

    中文诵唱古诗词《登高》。​

    중국어로 <등고>를 읊습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:39 

    “凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。”来自韩国的表演者将通过韩语吟唱中国古诗词《登金陵凤凰台》。​

    “봉황대 위에 봉황이 노닐더니 봉황이 간 빈 누대에 강물만 흐른다.” 한국 낭독자는 모국어로 중국 고대 시가 <등금릉봉황대>를 노래했습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:35 

    接下来登场的表演者将带来李白的《行路难·其一》《将进酒》。

    이어서 등장하신 분이 이백의 <행로난 삼수지일(行路難·其一)> 및 <장진주>를 연출합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:32 

    韩国晋州市选送的节目《矗石楼诗》。

    한국 진주시가 선발한 프로그램 <촉석루시>를 감상하겠습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:29 

    中文朗诵古诗词《诗经·郑风·野有蔓草》《诗经·郑风·子衿》。

    중국어로 <시경∙정풍∙야유만초> <시경∙정풍∙자금>을 낭독합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:23 

    现场播放“中韩文化交流年——中国郑州·韩国晋州友好交流暨中韩诗词线上朗诵会”片花。'한중 문화교류의 해——한국 진주시∙중국 정저우시 우호교류 및 한중 시가 낭독회'의 홍보 동영상을 감상하겠습니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:19 

    6_fororder_7fb8864c4022bb92ded477ba39b5fa9

    晋州市国际通商系长刘知英致辞。中韩文化交流年之际,郑州与晋州共同举办中韩古诗词线上朗诵会,促进双方的文化交流。自2000年结为友好城市之后,两城市在人文交流,文化,旅游,经济等领域展开合作,增进友谊。此次文化交流活动是疫情背景下两城市持续加强交流的一次新尝试。期待疫情阴霾早日消散,双方面对面交流的那一天早日到来。

    유지영 진주시 국제통상팀장의 인사말입니다. 그는 정저우시에서 한중 문화교류의 해를 맞아 진주시와의 문화교류 활성화를 위해 ‘한중 고시 온라인 낭송회’를 제안해주신데 대해 감사드린다며 우리 진주시와 정저우시는 지난 2000년 우호도시 결연 체결 이후 인적교류, 문화, 관광, 경제 등 다양한 분야에서 협력하며 우의를 다져왔다고 말합니다. 그러면서 이번 ‘한중 고시 낭송회’를 통한 온라인 문화교류 행사는 코로나 상황 속에서도 진주시와 정저우시가 교류를 이어가는 계기가 될 것 같고 하루빨리 코로나19 바이러스가 종식되어 내년에는 아름다운 양 도시에서 서로 만나기를 희망한다고 밝힙니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:17 

    5_fororder_7332c6c0704b4e0aca9745f8df04dfb

    郑州市文化广电和旅游局副局长李明伟说:“值此中韩文化交流年之际,我们两市携手举办中韩诗词线上朗诵会活动,旨在推动晋州和郑州两个城市之间文化交流。郑州是华夏文明重要发祥地、中国八大古都之一,也是正在加快建设的国家中心城市。晋州、郑州同为历史文化名城,底蕴深厚、渊远流长。文明因互鉴而多彩,民心因交流而相亲,两市建立友好关系二十余年,积蓄了深厚的情谊。此次诗词朗诵会活动,正是深情沃土上再次绽放的文明之花。”​

    리밍웨이(李明偉) 정저우시 문화 방송 및 관광국 국장의 축사입니다. 그는 한중 문화교류의 해를 맞이하여 양 도시가 공동으로 주최하는 한중 시가 온라인 낭독회의 취지는 진주시와 정저우시 양 도시간의 문화교류를 추진하기 위함이라고 말합니다. 리 국장은 정저우는 화하 문명의 중요한 발상지로 중국 8대 고도 중의 하나이자 건설에 박차를 가하고 있는 국가 중심도시이라며 진주, 정저우는 역사 문화 유명도시로서 문화적 소양이 풍부하며 유구한 역사를 지니고 있다고 말합니다. 그러면서 문명은 서로의 장점을 본받음으로 하여 다채로우며 민심은 교류를 통해 가까워진다며 우호관계를 체결한지 20여 년이 된 양 도시는 돈독한 우의를 다졌다고 밝혔습니다. 끝으로 그는 이번 시가 낭독회 행사는 바로 정겨운 땅에서 다시 피어나는 문명의 꽃이라고 합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:16 

    韩国晋州市市长曺圭逸视频致辞。조규일 한국 진주시장의 축하 동영상을 방영합니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:12 

    3_fororder_a6b34b1dae97b3bfa02959aefeef08f

    河南省人民对外友好协会秘书长张艳莉致辞。中韩两国一衣带水,拥有牢固的历史文化纽带。郑州与晋州2000年结为友好城市,双方在人文交流特别是教育领域合作取得积极成果,已成为中韩地方友好交流的典范。今年正值中韩文化交流年。郑州和晋州均有着悠久的历史和灿烂的文化,双方联合举办中韩诗词朗诵活动,不仅为大家奉上诗词文化盛宴,同时也将有力推进两国文化交流互鉴,为推动中韩战略合作伙伴关系迈上新台阶,增加更多人文色彩,增进两国友谊,实现共同繁荣。

    장옌리(張艷莉) 허난성 인민대회우호협회 비서장의 인사말입니다. 그는 한중 양국은 일의대수의 가까운 이웃으로 굳건한 역사문화의 연결고리를 지니고 있다며 2000년에 우호교류 협약을 맺은 정저우시와 진주시는 지난 21년간 긴밀하게 교류하고 인문교류 특히 교육분야의 협력에서 눈부신 성과를 거두어 한중 지방간 우호교류의 본보기가 되었다고 합니다. 그는 올해는 한중 문화교류의 해이라며 유구한 역사와 찬란한 문화를 보유하고 있는 정저우와 진주가 공동으로 주최하는 한중 시가 낭독회는 여러분에게 한중 시가 문화의 축제를 선사할 뿐만 아니라 양국 문화교류의 추진과 벤치마킹을 힘있게 추진하고 한중 전략적 협력동반자관계가 새로운 단계에 들어서는데 더 많은 인문적 색채를 가미해 양국의 우의를 증진하고 공동의 번영을 추진할 것이라고 밝힙니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-28 09:08 

    2_fororder_20576468f85e9cdc01083f56c8caa67

    2000年7月25日,韩国晋州市与中国郑州市缔结为友好城市关系。自此,两市在经贸、科技、文化、艺术、教育等各个领域开展了十分广泛、形式多样的交流。此次“中韩文化交流年——中韩诗词线上朗诵会”活动以传播优秀传统文化为宗旨,通过朗诵活动加强两地交流互动、增进两地友谊、推动两地友好关系发展。​

    2000년 7월 25일, 한국 진주시와 중국 정저우시가 우호교류 협약을 맺은 후, 두 도시는 경제무역, 과학기술, 문화, 예술, 교육 등 여러 분야에서 광범위하고 다양한 형식의 교류를 진행해왔습니다. 이번 ‘한중 문화교류의 해——한국 진주시∙중국 정저우시 우호교류 및 한중 시가 낭독회’ 행사는 우수한 전통문화 홍보를 취지로 하여 낭독회를 통해 두 지역간의 상호교류를 강화하고 우의를 증진하며 우호 관계 발전을 지속적으로 추진하게 됩니다.

  • 直播列表_fororder_主持人头像
    国际在线

    2021-09-27 16:32 

    9月28日,“中韩文化交流年——中国郑州·韩国晋州友好交流暨中韩诗词线上朗诵会”活动在中国郑州市和韩国晋州市同步举行。国际在线《直观中国》栏目将使用中、韩两种语言对活动进行直播,敬请关注。

    9월 28일, ‘한중 문화교류의 해——한국 진주시∙중국 정저우시 우호교류 및 한중 시가 낭독회’ 행사가 중국 정저우시와 한국 진주시에서 동시 개최됩니다. CRI 온라인의 ‘직관 중국(直觀中國)’ 칼럼이 중국어와 한국어를 통해 온라인 생중계를 하게 됩니다. 네티즌 여러분의 많은 관심을 부탁 드립니다.

直播简介
9月28日上午,“中韩文化交流年——中国郑州·韩国晋州友好交流暨中韩诗词线上朗诵会”活动在中国郑州市和韩国晋州市同步举行。此次活动由郑州市人民政府、晋州市政府主办,郑州市人民政府外事办公室、郑州市文化广电和旅游局、晋州市经济通商局承办,旨在弘扬传统文化,扩大两市人文交流交往,共同谱写两市友好交往新篇章。9월 28일 오전, ‘한중 문화교류의 해——한국 진주시∙중국 정저우시 우호교류 및 한중 시가 낭독회’ 행사가 중국 정저우시(鄭州市)와 한국 진주시에서 동시 진행됩니다. 정저우시 인민정부와 진주시청이 주최하고 정저우시 인민정부 외사판공실, 정저우시 문화 방송 및 관광국, 진주시 경제통상국이 주관하는 이번 행사는 전통문화를 발전시키고 두 도시 간의 인문교류를 확대하며 우호왕래의 새로운 장을 함께 여는 데 목적을 두었습니다.